Vous êtes ici : Accueil > Etudes des pays anglophones > Cours > Linguistique
  • Linguistique

    • Enregistrer au format PDF
    • impression
    • Envoyer cet article par courrier électronique
    • Agrandir le texte
    • Restaurer la taille normale
    • Réduire la taille du texte
  • Dernière mise à jour : le 8/02/2012

    L’une des choses qui distinguent les êtres humains des animaux est ce mode particulier de communication que l’on appelle le langage : tout être humain, à condition d’être socialisé pendant son enfance, a la capacité d’acquérir la (ou les) langues(s) du milieu dans lequel il évolue. La linguistique a pour but d’explorer les propriétés du langage humain, de proposer des méthodes de description qui rendent compte des langues humaines, d’expliquer comment, dans chaque langue, il est possible d’associer des significations à des formes (le plus souvent sonores, mais aussi graphiques ou, dans le cas des sourds-muets, gestuelles) et à des combinaisons de formes. Ces méthodes de description et ces principes explicatifs peuvent contribuer à l’analyse d’autres domaines comme par exemple l’analyse littéraire. Combinés à des questionnements psychologiques ou sociologiques, ils permettent de comprendre l’acquisition des langues (langue maternelle ou langue seconde) ou les différences linguistiques liées à l’origine sociale des individus et aux caractéristiques sociales des situations où ils s’expriment. Les enseignements proposés par la section de linguistique permettent de se familiariser avec la plupart des aspects du champ de la linguistique, tels qu’ils sont décrits ci-dessus, en privilégiant soit la recherche d’une vision globale du domaine, soit l’acquisition de types précis d’instruments d’analyse, soit une liaison avec d’autres champs d’analyse (littérature, sociologie, psychologie) et par conséquent avec un projet plus global de formation. 

    LES ENSEIGNEMENTS DE LINGUISTIQUE DANS LA LICENCE D’ANGLAIS 

    - EN L1 :
    - EN L2 :
    - EN L3 :
    LES ENSEIGNEMENTS DE LINGUISTIQUE DANS LE MASTER D’ANGLAIS LLE 

    Il est vivement recommandé de prendre rdv avec l’un des enseignants habilités à diriger un Master (liste affichée sur la porte B217 ou sur le site web du département). 
    Ce MASTER constitue un parcours spécifique dénommé « Linguistique d’une Langue Etrangère » : il est inséré dans la spécialité « Linguistique Théorique et Descriptive » du Master mention « Sciences du langage ». Cliquez sur le lien pour vous rendre sur la page du master de linguistique

    A. EC OBLIGATOIRES EN L1/L2

    - B1 400 - Domaines d’étude du langage A (L2)

    J.-Y. DOMMERGUES 
    S2, mercredi 11h-13h

    ou
    L. PARROTT
    S2, vendredi 9h-11h

    Cet EC d’initiation a pour but de donner un aperçu général du champ de l’étude du langage : des sons jusqu’aux mots (Domaine A). Il s’agira de présenter les niveaux d’étude d’une langue : les sons (leur dimension acoustique et articulatoire ainsi que leur perception), les phonèmes (le système des consonnes et des voyelles d’une langue), les morphèmes (les éléments de sens qui composent les mots) et les mots eux-mêmes. On explorera aussi les notions de langue, de dialecte et de grammaire pour spécifier l’objet de la linguistique. Les langues étudiées seront l’anglais et le français. Attention : les deux cours Domaines A et Domaine B peuvent être suivis indifféremment dans l’ordre AB ou dans l’ordre BA.
    • bibliographie
      • BLAKE, B., All about Language , Oxford, Oxford University Press, 2008. 
      • MEYER, C., Introducing English Linguistics , Cambridge, Cambridge University Press, 2009.

    - B1401 - Domaines d’étude du langage : B
     
    Mme DORO-MEGY 
    S2, mardi 13h-15h

    ou
    M. MALIENIER
    S2, mercredi 13-15h

    Cet EC d’initiation a pour but de donner un aperçu général du champ de l’étude du langage : des groupes de mots à la phrase et de la phrase aux enchaînements des énoncés - textes écrits, discours, conversations, etc. (Domaines B). Il s’agira de présenter les niveaux d’étude d’une langue : la construction des énoncés à partir des mots (la syntaxe), le sens des mots et des énoncés en contexte (la sémantique et la pragmatique). D’autres sujets peuvent également être abordés - les notions de langue, de dialecte et de grammaire, ainsi que l’évolution des langues dans le temps, etc.- pour spécifier l’objet de la linguistique. Les langues étudiées seront l’anglais et le français. Attention : les deux cours Domaines A et Domaines B doivent normalement être suivis le même semestre, mais peuvent être pris dans un ordre indifférent sur la semaine (AB ou BA).

    • bibliographie
      • BLAKE, B. J., All about Language, Oxford, Oxford University Press, 2008.
      • MEYER, C. F., Introducing English Linguistics, Cambridge, Cambridge University Press, 2009.
      • YULE, George, The Study of Language, Fourth edition, Cambridge, Cambridge University Press, 2010.

    - B1 410 - Grammaire comparée
    Y. MALINIER 
    S1 mardi 11h-13h

    L. PARROTT 
    S1 jeudi 13h-15h

    Y. MALINIER 
    S2 mardi 11h-13h

    L. PARROTT 
    S2 vendredi 11h-13h

    Partant du principe que "les langues diffèrent essentiellement dans ce qu’elles doivent communiquer et non dans ce qu’elles peuvent communiquer" (Roman Jakobson, "On Linguistic Aspects of Translation"), dans ce cours on travaillera sur certaines différences fondamentales entre le français et l’anglais qui sont à l’origine de nombreuses erreurs ou difficultés en anglais pour les francophones et autres locuteurs non-natifs de l’anglais. L’analyse de textes parallèles (l’original et sa traduction dans l’autre langue ou deux traductions d’un même original dans une langue autre que le français et l’anglais) amène à comparer de manière systématique les formes employées en français et en anglais dans les domaines de la détermination nominale et des formes verbales.

    • bibliographie
      • CHUQUET, H. et PAILLARD, M., Approches linguistiques des problèmes de traduction, Paris, Ophrys, 1987.
      • DENIS, D. et SANCIER-CHATEAU, A., Grammaire du français, Paris, Librairie Générale Française, 1994.
      • LARREYA, P. et RIVIERE, C., Grammaire explicative de l’anglais, Troisième édition, Paris, Pearson-Longman, 2005.
      • RIEGEL, M., et al. Grammaire méthodique du français, Paris, PUF, 1994.

    B. EC SPECIALISES : L3/M

    Ces cours peuvent être validés dans le cadre du Master « Sciences du Langage » décrit plus haut. 

    1er semestre 

    - B1 420 - Linguistique contrastive

    F. DORO-MEGY 
    S1 uniquement jeudi 15h 17h et 17h à 18H pour le CAPES

    Ce cours permet de s’interroger sur les différences entre les systèmes linguistiques français et anglais. Nous aborderons les différents procédés de traduction d’un point de vue linguistique (transposition, modulation,etc). Puis nous analyserons plus particulièrement la lexicologie contrastive en comparant la formation des mots dans les deux langues. Le cours de licence, ouvert aux étudiants de master, sera suivi d’une heure de cours de 17h à 18h pour les étudiants préparant le CAPES.
    Ce cours demande comme pré requis le cours de grammaire comparé ou un cours d’initiation à la linguistique. Il est ouvert aux étudiants de MASTER et aux étudiants préparant le CAPES d’anglais.
    • bibliographie
      • CHUQUET H., PAILLARD D., Approche linguistique des problèmes de traduction, Ophrys, 1989.
      • PAILLARD D., Lexicologie contrastive anglais-français, Ophrys, 2000.

    - B1 429 - De la perception à la compréhension des mots (L3)

    J.-Y. DOMMERGUES 
    S1 vendredi 9h-11h

    On examinera les aspects psycholinguistiques du traitement du langage et de la parole chez l’adulte monolingue ou bilingue. Plus spécifiquement, on étudiera quelques opérations de décodage qui permettent à l’auditeur de passer de la perception à la compréhension des mots isolés ou en contexte phrastique (problèmes de l’accès au lexique mental). On tentera de répondre à des questions du type :
    • comment peut-on isoler et reconnaître des mots dans un continuum sonore ?
    • quelles sont les propriétés du mot qui permettent sa reconnaissance ?
    • quel rôle le contexte joue-t-il dans la reconnaissance des mots ?
    • quels sont les avantages et les inconvénients de la théorie motrice de la perception de la parole ?
    • connaître deux langues implique-t-il l’existence de deux lexiques mentaux indépendants ?

    • bibliographie
      • ANDLER, D., (dir.)Introduction aux sciences cognitives, Paris, Gallimard, 1992.
      • CARON, J., Précis de psycholinguistique, Paris, PUF, 1989 et éditions ultérieures
      • FIELD, J., Psycholinguistics, London : Routledge, 2004.
      • HARLEY, T. A., The psychology of language, Hove : Psychology Press, 1998.
      • OSHERSON, D. & LASNIK H. (eds.), Language : An Invitation to Cognitive Science (Volume 1), Cambridge : the MIT Press, 1990.
      • SEGUI, J. & FERRAND, L., Leçons de parole, Paris, Editions Odile Jacob, 2000.

    - B1103 - Comparaison du français et de l’anglais oral

    NADINE HERRY-BENIT 
    semestre 1, mercredi 13-15

    Le cours est basé sur une étude comparative du français et de l’anglais oral en passant par les phonèmes, les mots (effacement de consonnes, problèmes de graphie et phonie, accent de mots, prononciations des voyelles accentuées et inaccentuées), et la phrase (les modèles de l’intonation du français et de l’anglais, puis les phénomènes d’assimilation, de liaison, de gémination, d’élision, de jointure, etc.). Une alternance théorique et pratique sera privilégiée. 
    • bibliographie
      • LEON P.R Phonétisme et prononciations du français, Armand Colin, 5éme édition, 2009
      • GINESY, M., Mémento de phonétique anglaise, Paris, Nathan université, 2001.
      • GINESY, M., Phonétique et phonologie de l’anglais, Paris, Ellipses, 2000.
      • UNDERHILL, A. Sound Foundations, Language and Teaching Pronunciation, 2005.
    2e semestre 

    - Langage et contexte

    L. PARROTT 
    S2, jeudi 13h-15h

    Ce cours sera consacré à l’étude du langage en contexte - le contexte linguistique (la grammaire discursive ou énonciative) et extra-linguistique (la pragmatique). On étudiera les différences de forme qui relèvent d’une différence dans la structure de l’information (par ex., John did it v. It was John who did it), ou dans l’appréciation ou l’attitude du locuteur (par ex., John supposedly/apparently did it). On étudiera également comment la situation de l’énonciation (lieu et moment de l’énonciation, et surtout les relations entre locuteurs) est un facteur déterminant dans le choix des formes parmi les variantes possibles.

    • bibliographie
      • ERTESCHIK-SHIR, N., Information Structure : The Syntax-Discourse Interface, Oxford, Oxford University Press, 2007.
      • HUANG, Y., Pragmatics, Oxford, Oxford University Press, 2006.
      • LAMBRECHT, K., Information structure and sentence form, Cambridge, Cambridge University Press, 1994.
      • LEVINSON, S. C., Pragmatics, Cambridge, Cambridge University Press, 1983.
      • YOKOYAMA, O.T., Discourse and Word Order, Amsterdam-Philadelphia, John Benjamins, 1986.

    -  Sémantique lexicale et lexicométrie

    Guillaume DESAGULIER 
    site du cours
    S2, mercredi 9h-11h

    Ce cours de L3/M s’adresse aux étudiants qui se destinent aux sciences du langage tout comme à ceux qui souhaitent se spécialiser dans la traduction, la littérature, l’histoire, ou l’étude des médias. Nous nous intéresserons au sens des mots et des expressions lexicales. Le but sera de répondre à des questions simples à formuler, mais complexes à résoudre. En voici quelques unes :
    • pourquoi les locuteurs emploient-ils un mot plutôt qu’un autre en fonction du contexte ?
    • comment différencier des synonymes ?
    • existe-t-il en anglais des synonymes parfaits ?
    • en quoi le contexte influe-t-il sur le sens d’un mot ?
    • pourquoi un mot ou une construction peuvent-ils être employés dans un contexte et pas un autre ?
      • i. He’s quite an unusual student.
      • ii. He’s a quite unusual student.
      • iii. It is quite a new building.
      • iv. *It is a quite new building.
    • comment mesurer/représenter visuellement l’attraction des mots entre eux ?
    Ce cours comprend un volet théorique et un volet pratique
    Le volet théorique posera les jalons de la sémantique lexicale et passera en revue les différentes "relations lexicales" (synonymie, antonymie, hyponymie, hypéronymie). Nous ferons également des expériences montrant que les locuteurs n’ont pas tous la même conception d’un prototype. Nous aborderons enfin des thèmes liés à la sociolinguistique, notamment la variation lexicale. 
    Le volet pratique initiera les étudiants à la lexicométrie, c’est-à-dire l’ensemble des techniques statistiques permettant de rendre compte du fonctionnement des mots. Nous verrons par exemple que l’on apprend beaucoup sur le sens d’un mot à partir de l’étude de son voisinage. Pour finir, nous mettrons l’accent sur les techniques informatiques permettant de visualiser simplement des différences de sens dans des alternances morphémiques (economic vs. economical) et des groupes de quasi-synonymes (each vs. every ; rather vs. quite vs. fairly vs.pretty). 
    Nous travaillerons principalement sur de grands corpus (COCA, BNC), mais les étudiants seront également amenés à travailler sur leurs propres corpus (linguistiques, littéraires, historiques).
    Aucune connaissance préalable en statistiques ou en informatique n’est exigée. Des notions élémentaires de statistiques seront vues en cours, et les scripts seront téléchargeables depuis le site du cours.
    Le cours aura lieu en laboratoire, mais les étudiants sont invités, s’ils le souhaitent, à apporter leurs propres ordinateurs.
    • bibliographie
      • BIBER, D., CONRAD, S. & REPPEN, R., Corpus Linguistics - Investigating Language Structure and Use, Cambridge : Cambridge University Press.
      • CROFT, W & CRUSE, D.A, Cognitive Linguistics, Cambridge, Cambridge University Press, 2004.
      • CRUSE, D.A, Lexical Semantics, Cambridge, Cambridge University Press, 1995.
      • LANGACKER, R. Foundations of Cognitive Grammar (vol.1), Stanford, California, Stanford University Press, 1987.
      • LANGACKER, R. Foundations of Cognitive Grammar (vol.2), Stanford, California, Stanford University Press, 1991.
      • PARADIS, C. Degree Modifiers of Adjectives in Spoken British English, Lund : Lund University Press.
    • corpus (Il est nécessaire de créer un compte pour utiliser ces corpus)
      • Davies, Mark. (2008-) The Corpus of Contemporary American English : 425 million words, 1990-present. Disponible en ligne à l’adresse suivante : http://corpus.byu.edu/coca/.
      • Davies, Mark. (2004-) BYU-BNC : The British National Corpus. Disponible en ligne à l’adresse suivante : http://corpus.byu.edu/bnc/.
    • programmes

    - - Phonétique et phonologie de l’anglais

    A TORTEL 
    S2, jeudi 15h-17h

    Cet enseignement s’appuie sur les bases acquises en cours de phonétique lors des première et deuxième années (PHO 1, 2 et 3) et va permettre aux étudiants d’approfondir leurs connaissances sur le fonctionnement et l’influence des sons les uns sur les autres. Des phénomènes oraux particuliers (gémination, jointure, assimilation, liaison, ellipse, etc.) qui caractérisent le discours du locuteur natif anglais seront analysés à l’aide de supports écrits ou audios. 
    • bibliographie
      • GINESY, M., Mémento de phonétique anglaise, Paris, Nathan université, 2001.
      • HEWINGS, M. English Pronunciation in Use, Cambridge University Press, 2007.
      • GINESY, M. Phonétique et phonologie de l’anglais,Broché, 2001.
      • ROACH, P. English Phonetics and Phonology, 3rd edition, Cambridge : CUP. 2000.
      • DESCHAMPS A. et al. English Phonology and Graphophonemics , Paris : Ophrys. 2004.

    C. SEMINAIRES DE MASTER


    1er et 2e semestres 

    - B1 493 - Séminaire interdépartemental de méthodologie en linguistique

    N. HERRY-BENIT, M. LOPEZ IZQUIERDO, M. PONGE, A. TORTEL 
    S1/S2 vendredi 15h-18h

    Ce séminaire, animé par des linguistes de divers départements de langue del’UFR5 a pour objectif de donner aux étudiants de MASTER les bases de la méthodologie en linguistique : comment appréhender et incorporer le travail d’autrui dans sa propre recherche ? Comment constituer et analyser un corpus ? Qu’est-ce qu’un objet de recherche, une problématique, une hypothèse ? Comment présenter son mémoire ? 
    Ces questions seront abordées sous un angle à la fois théorique et pratique en liaison directe avec les recherches personnelles des étudiants. 
    Le séminaire est obligatoire pour les étudiants MASTER « Linguistique d’une langue étrangère » et « didactique ». 
    Les cours s’étendront sur les deux semestres de l’année universitaire 2010-2011.
    Le calendrier du séminaire sera disponible à l’adresse suivante : http://www.univ-paris8.fr/desagulie...
    intersemestre 

    - B1 479 - Statistique pour les sciences du langage et de la parole (M1 et M2)

    J.-Y. DOMMERGUES 
    INTERSEMESTRE 23 janvier 2012-3 février 2012 

    Ce séminaire (Master) intensif d’une semaine proposé pendant l’intersemestre de janvier aura lieu 6h/jour de 9h à 16h pendant 7 jours entre le 31 janvier et le 11 février 2011 (ces dates devront être confirmées en janvier 2011. 
    Il s’agit d’un séminaire destiné aux étudiants de Master 1 préparant un travail de recherche impliquant l’analyse de données quantitatives dans le domaine des sciences du langage et de la parole (étudiants linguistes, didacticiens, de FLE, par exemple). Ce cours doit permettre la maîtrise des concepts clés dans ce domaine de la statistique ainsi que l’utilisation d’un logiciel de statistique assurant l’exploitation de données quantitatives. Il sera dispensé dans une salle équipée d’ordinateurs, et les participants effectueront de nombreux exercices de statistique descriptive et comparative (tests t, ANOVA, Chi2, données paramétriques ou non, représentations graphiques, présentation d’une étude expérimentale). Polycopié mis à la disposition des étudiants. Il sera utile d’avoir préalablement pris connaissance des concepts de base présentés dans le premier, au moins, des deux volumes indiqués dans la brève bibliographie ci-dessous.

    • bibliographie
      • BEAUFILS, B., Statistiques appliquées à la psychologie : statistiques descriptives (tome 1), Paris, Bréal Lexifac, 1996.
      • BEAUFILS, B., Statistiques appliquées à la psychologie : statistiques inférentielles (tome 2), Paris, Bréal Lexifac, 1996.
      • GROSJEAN, F. & DOMMERGUES, J.-Y., La Statistique en clair, Paris, Ellipses, 2011.
    2e semestre 

    - B1 459 - La personne bilingue (M1 et M2)

    J.-Y. DOMMERGUES 
    S2 vendredi 9h-12h

    Ce séminaire de Master 1 ou 2, qui suppose une formation préalable en linguistique (par exemple un E.C. spécialisé), traite des aspects psycholinguistiques du bilinguisme. On y privilégie l’étude de la personne bilingue dont l’une des langues est l’anglais et dont les connaissances linguistiques sont stabilisées. Les thèmes suivants y sont abordés :
    • Plusieurs définitions du bilingue.
    • Le bilinguisme dans le monde et en Europe.
    • Le choix de langue : le mode monolingue et le mode bilingue.
    • L’alternance codique et l’emprunt.
    • Langue de base et procédures d’activation et de désactivation de l’autre langue.
    • La distinction bilingue coordonné/bilingue composé est-elle fondée ?
    • Un ou deux systèmes linguistiques chez le bilingue ?
    • Y a-t-il deux monolingues chez un bilingue ?
    • Les modèles psycholinguistiques du bilingue. 
      Cet E.C. est plutôt destiné aux étudiants désireux d’acquérir une méthode de recherche en sciences de la parole et du langage, et/ou souhaitant préparer un mémoire sur le bilinguisme ou en psycholinguistique.

    • bibliographie
      • GROSJEAN, F., Bilingual, Cambridge, Harvard University Press, 2010.
      • KROLL, J. F. & DE GROOT, A. M. B. (eds), Handbook of Bilingualism : Psycholinguistic Approaches, Oxford, Oxford University Press, 2005.
      • LI WEI (ed.), The Bilingualism Reader, London, Routledge, 2000.
      • NICOL, J. L. (ed.), One Mind, Two Languages : Bilingual Language Processing, Oxford, Blackwell, 2002. 
        Plusieurs articles seront mis à la disposition des étudiants en cours.
    • Enregistrer au format PDF
    • impression
    • Envoyer cet article par courrier électronique
    • Agrandir le texte
    • Restaurer la taille normale
    • Réduire la taille du texte
    • retour en haut de la page