Vous êtes ici : Accueil > Etudes arabes > Equipe enseignante > Bray Julia
  • Bray Julia

    • Enregistrer au format PDF
    • impression
    • Envoyer cet article par courrier électronique
    • Agrandir le texte
    • Restaurer la taille normale
    • Réduire la taille du texte
  • BRAY Julia, BA Oxford 1974, DPhil. 1984, FRAS. PR à Paris 8 depuis 2003 (maître de conférences universités de Manchester 1983-7, d’Edimbourg 1988-91, d’Oxford 1994-5, de Saint Andrews 1996-2003 ; chargée de recherches, université d’Oxford 1995-6, 2003, directeur de recherches invitée, EHESS, Paris, janvier 2003).


    bray.julia@wanadoo.fr


    Membre du laboratoire Islam Médiéval : espaces, réseaux et pratiques culturelles :UMR 8167 Orient et Mediterranée (Paris 1 et 4, Collège de France et EPHE) http://www.islam-medieval.cnrs.fr



    Domaines de recherche :


    Littérature et histoire sociale arabes médiévales.



    Publications récentes :


    Sous presse : “The Physical World and the Writer’s Eye : al-Tanûkhï and medicine” in Julia Bray (dir.), Writing and Representation in Medieval Islam. Muslim Horizons (Londres et New York : Routledge, 2006), pp.215-50 ;


    “Dâwud ibn ‘Umar al-Antâkî” in Joseph Lowry et Devin Stewart (dirs.), Dictionary of Literary Biography : Arabic Literary Culture 1350-1830 (Columbia SC : Bruccoli Clark Layman Inc., 2006) ;


    2006 : articles "Abu Tammam", "adab", "poetry, Arabic " in Josef Meri (dir.), Medieval Islmaic Civilization, An Encyclopedia (Londres et New York : Routledge) ;


    2005 : “’Abbasid Myth and the Human Act : Ibn ‘Abd Rabbih and others”, in Philip F. Kennedy (dir.), On Fiction and Adab in Medieval Arabic Literature (Wiesbaden : Harrassowitz Verlag, 2005), pp.1-54 ;


    « A Caliph and his Public Relations" in Wen-chin Ouyang et Geert Jan van Gelder (dirs.), New Perspectives on the Arabian Nights : Ideological Variations and Narrative Horizons, pp.27-38 ;


    2004 : « Men, women and slaves in Abbasid society » in Leslie Brubaker et Julia M. H. Smith (dirs.), Gender in the Early Medieval World. East and West, 300-900, (Cambridge : Cambridge University Press, 2004), chapitre 7, pp. 121-46 ;


    « Practical Mu‘tazilism : The Case of al-Tanûkhî », in James E. Montgomery (dir.), ‘Abbasid Studies. Occasional Papers of the School of ‘Abbasid Studies, Cambridge 6-10 July 2002 (Leuven : Peeters, 2004. Orientalia Lovaniensia Analecta 135), pp.111-26 ;


    « Verbs and Voices » in Robert G. Hoyland et Philip F. Kennedy (dirs.), Islamic Reflections Arabic Musings. Studies in Honour of Alan Jones (Oxford : Gibb Memorial Trust, 2004), pp.170-85 ;


    2003 : « Lists and memory : Ibn Qutayba and Muhammad ibn Habîb », in Farhad Daftary et Josef W. Meri (dirs.), Culture and Memory in Medieval Islam. Essays in Honour of Wilferd Madelung (Londres et New York : I. B. Tauris / The Institute of Ismaili Studies, 2003), pp.210-31.


    Cours :


     2ème semestre

    Licence LEA ; LLCE Arabe : L3 : Traduction anglais-arabe/arabe-anglais approfondie des médias (2)
    Code : EC36TLAA ; mercredi 9H - 11H, salle B006
     
    Cours assuré par Mme Bray (bray.julia@wanadoo.fr ; permanence B320 vsur rendez-vous).

    Règles de scolarité :
    1. L’assiduité est requise, sauf dérogation accordée préalablement par l’enseignante sur production de justificatifs écrits. Toute autre absence devra être justifiée en avance par mail.
    2. Ne peuvent s’inscrire dans ce cours que les étudiants ayant déjà une compétence moyenne en ANGLAIS aussi bien qu’en ARABE.
    3. La validation de l’EC se fera par Contrôle Continu, c’est-à-dire par 2 ou plusieurs partiels : exercices sur table et ou/exposés individuels ; épreuve orale. Ne pourront passer le dernier partiel (= examen final) que les étudiants qui auront passé le ou les premier(s), sauf dérogation accordée préalablement par l’enseignante.

    Descriptif :
    Ce cours est la continuation de celui du 1er semestre : acquisition de compétences analytiques et de stratégies de traduction (identification de composantes syntaxiques et de champs lexicaux). L’accent sera mis progressivement sur le passage de la traduction écrite à la traduction orale. Le dernier partiel prendra la forme d’une épreuve orale.
     


     2ème semestre

    L2 : Traduction anglais-arabe/arabe anglais des médias
    Code : EC34TTAA ; mercredi 11H - 13H, salle B006
    Cours de Mme Julia Bray ( bray.julia@wanadoo.fr permanence B320 sur rendez-vous )

    Descriptif :
     Ce cours, par le biais de textes d’actualité tirés de la presse arabophone et anglophone, vise à développer les compétences d’analyse linguistique ainsi que les compétences de traduction orale et écrite.
    • Langues de l’enseignement : anglais, arabe (français).
    Un niveau à peu près égal de compétence en arabe et en anglais est requis.
     
     L’assiduité est requise, sauf dispense préalable de l’enseignante. Une dispense ne sera accordée qu’après un entretien et la production de pièces justificatives. Dans tous les cas, il faut prévenir l’enseignante par mail en cas d’absence. Il sera tenu compte de toute absence non justifiée dans la note finale.
    L’inscription pédagogique se fait auprès de l’enseignante. Aucune inscription ne sera possible au-delà du mercredi 29 février (3ème semaine du semestre).
     Le contrôle des connaissances se fera par partiels dont les dates seront annoncées au fur et à mesure, dont le dernier tiendra lieu d’examen final. Ne seront admis à passer l’examen final que les étudiants ayant passé les partiels, sauf dispense exceptionnelle sur justificatifs, négociée d’avance avec l’enseignante.
     

    Semestres : 1 et 2

    Séminaire de méthodologie, master histoire ou littérature

    Intitulé : La biographie arabo-musulmane médiévale

    ECTs : 12

    Horaire : mercredi, 9h-12h, salle B038

    Descriptif abrégé : Méthodologie de la lecture des sources biographiques arabes médiévales ; apprentissage des instruments de travail et des techniques de présentation ; introduction aux voies de recherche.

    Descriptif :

    À quoi la biographie sert-elle dans la culture arabe médiévale ? Doit-on l’inscrire sous la rubrique “histoire” ou sous la rubrique “littérature” ? Quelles en sont les modalités ? Comment contextualiser et interpréter une biographie ? Quels sont les instruments de travail et de conceptualisation à notre disposition ? Nous lirons quelques chapitres du Livre des Chansons de Abû al-Faraj al-Isfahânî (Xe siècle), décrit tantôt comme homme de lettres, tantôt comme historien, à la lumière d’approches récentes : Jacques BERQUE, Musiques sur le fleuve (Paris : Albin Michel, 1995), Hilary KILPATRICK, Making the Great Book of Songs. Compilation and the author’s craft in Abû l-Faraj al-Isbahânî’s Kitâb al-aghânî (Londres et New York : RoutledgeCurzon, 2003), Manfred FLEISCHHAMMER, Die Quellen des Kitâb al-Agânî (Wiesbaden : Harrassowitz Verlag, 2004), ainsi que des extraits du Muntazam de Ibn al-Jawzî (historien du XIIe siècle, qui s’appuie cependant fortement sur des sources littéraires) et des notices du Irshâd al-arîb ilâ ma‘rifat al-adîb de Yâqût (XIIe siècle), dont le dessein était de montrer ce que c’est qu’un homme de lettres et ce que signifie la pratique des lettres, mais dont l’œuvre n’a guère été utilisé que comme source de renseignments bibliographiques et historiques.

    Langue d’enseignement : français

    Langue des textes étudiés : arabe

    Validation : par contrôle continu, dont 2 partiels 



    Séminaire d’origine ou croisé ; tout parcours (master histoire ou littérature) (licence)

    Intitulé : La culture et l’individu au Moyen Âge musulman


    Semestre : 1

    ECTs : 6

    Horaire : vendredi, 9h -12h, salle B038

    Descriptif :

    Le Xe siècle (IVe siècle de l’Hégire) fut celui où s’épanouirent pleinement la conscience et le souci de soi. Dans la “littérature de formation” (adab), c’est surtout à travers le thème de l’amour que l’on s’interroge sur la signification de l’expérience individuelle. Nos lectures porteront sur La Délivrance après l’angoisse de Tanûkhî (chapitre 13) et Le Livre de brocart d’al-Washshâ (texte arabe et traduction française abrégée de Siham Bouhlal, Paris : Gallimard, 2004).

    Langue d’enseignement : français

    Langue des textes étudiés : arabe et traduction française

    Validation : par contrôle continu, dont 2 partiels



    Séminaire d’origine ou croisé ; tout parcours (master histoire ou littérature) (licence)

    Intitulé : Culture et pouvoir au Moyen Âge musulman


    Semestre : 2

    ECTs : 6

    Horaire : vendredi, 9h -12h

    Descriptif :

    La “littérature de formation” (adab) a pris naissance vers le milieu du VIIIe siècle (IIe siècle de l’Hégire) sous la plume des bureaucrates qui, sur le plan politique, se donnèrent la tâche d’intégrer à la culture arabo-musulmane les valeurs de leurs civilisations d’origine, notamment celles de l’idéologie impériale sassanide. Nous lirons, en arabe et en traduction française, les textes fondateurs de cette tradition de pensée politique, et, en arabe, un texte qui marque les débuts de l’adaptation de cette pensée à de nouvelles circonstances historiques : la multiplication des foyers de pouvoir suite à l’effondrement de l’empire abbasside et les problèmes de légitimation qui en découlèrent (Tha‘âlibî, Âdâb al-mulûk).

    Langue d’enseignement : français

    Langue des textes étudiés : arabe et traductions françaises

    Validation : par contrôle continu, dont 2 partiels

    • Enregistrer au format PDF
    • impression
    • Envoyer cet article par courrier électronique
    • Agrandir le texte
    • Restaurer la taille normale
    • Réduire la taille du texte
    • retour en haut de la page